Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjishtPortugjeze brazilianeArabisht

Kategori Fjali

Titull
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Tekst
Prezantuar nga mariamieses
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Titull
Si au moins tu m'aimais...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Frengjisht

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 18 Maj 2008 10:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Maj 2008 04:29

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Maj 2008 05:02

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Maj 2008 05:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Maj 2008 09:46

Botica
Numri i postimeve: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Maj 2008 16:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Maj 2008 23:50

ali113
Numri i postimeve: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل