Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Metin
Öneri
mariamieses
Kaynak dil: İspanyolca
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil
Başlık
Si au moins tu m'aimais...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: Fransızca
Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 18 Mayıs 2008 10:17
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Mayıs 2008 04:29
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"
18 Mayıs 2008 05:02
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?
Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses
18 Mayıs 2008 05:04
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ops! I forgot to cc you.
CC:
turkishmiss
18 Mayıs 2008 09:46
Botica
Mesaj Sayısı: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas
18 Mayıs 2008 16:13
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Merci Botica et turkishmiss.
18 Mayıs 2008 23:50
ali113
Mesaj Sayısı: 8
على الأقل إذا Ø£Øببتني مثل ما Ø£Øببتك ستكون Øياتي أسهل