Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Francuski - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiFrancuskiPortugalski brazylijskiArabski

Kategoria Zdanie

Tytuł
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Tekst
Wprowadzone przez mariamieses
Język źródłowy: Hiszpański

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Tytuł
Si au moins tu m'aimais...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Francuski

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 18 Maj 2008 10:17





Ostatni Post

Autor
Post

18 Maj 2008 04:29

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Maj 2008 05:02

lilian canale
Liczba postów: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Maj 2008 05:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Maj 2008 09:46

Botica
Liczba postów: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Maj 2008 16:13

lilian canale
Liczba postów: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Maj 2008 23:50

ali113
Liczba postów: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل