Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăPortugheză brazilianăArabă

Categorie Propoziţie

Titlu
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Text
Înscris de mariamieses
Limba sursă: Spaniolă

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Titlu
Si au moins tu m'aimais...
Traducerea
Franceză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Franceză

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 18 Mai 2008 10:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Mai 2008 04:29

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Mai 2008 05:02

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Mai 2008 05:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Mai 2008 09:46

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Mai 2008 16:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Mai 2008 23:50

ali113
Numărul mesajelor scrise: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل