Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Francês - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Texto
Enviado por
mariamieses
Idioma de origem: Espanhol
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil
Título
Si au moins tu m'aimais...
Tradução
Francês
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Francês
Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 18 Maio 2008 10:17
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Maio 2008 04:29
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"
18 Maio 2008 05:02
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?
Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses
18 Maio 2008 05:04
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Ops! I forgot to cc you.
CC:
turkishmiss
18 Maio 2008 09:46
Botica
Número de Mensagens: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas
18 Maio 2008 16:13
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Merci Botica et turkishmiss.
18 Maio 2008 23:50
ali113
Número de Mensagens: 8
على الأقل إذا Ø£Øببتني مثل ما Ø£Øببتك ستكون Øياتي أسهل