Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųPortugalų (Brazilija)Arabų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Tekstas
Pateikta mariamieses
Originalo kalba: Ispanų

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Pavadinimas
Si au moins tu m'aimais...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Validated by Francky5591 - 18 gegužė 2008 10:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gegužė 2008 04:29

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 gegužė 2008 05:02

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 gegužė 2008 05:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 gegužė 2008 09:46

Botica
Žinučių kiekis: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 gegužė 2008 16:13

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 gegužė 2008 23:50

ali113
Žinučių kiekis: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل