Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kifaransa - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKifaransaKireno cha KibraziliKiarabu

Category Sentence

Kichwa
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mariamieses
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Kichwa
Si au moins tu m'aimais...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 18 Mei 2008 10:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mei 2008 04:29

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Mei 2008 05:02

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Mei 2008 05:04

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Mei 2008 09:46

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Mei 2008 16:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Mei 2008 23:50

ali113
Idadi ya ujumbe: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل