Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - aşkıma sevgi sözcükleri

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
aşkıma sevgi sözcükleri
Tekst
Skrevet av sevgiii
Kildespråk: Tyrkisk

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

Tittel
all in one
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 Juni 2008 00:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Juni 2008 21:56

merdogan
Antall Innlegg: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 Juni 2008 22:06

handyy
Antall Innlegg: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 Juni 2008 22:56

merdogan
Antall Innlegg: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 Juni 2008 23:00

handyy
Antall Innlegg: 2118
canım=dear...

26 Juni 2008 23:38

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 Juni 2008 23:48

handyy
Antall Innlegg: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.