בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - aÅŸkıma sevgi sözcükleri
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
דיבורי - אהבה /ידידות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
aşkıma sevgi sözcükleri
טקסט
נשלח על ידי
sevgiii
שפת המקור: טורקית
aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.
שם
all in one
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
handyy
שפת המטרה: אנגלית
My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 27 יוני 2008 00:58
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 יוני 2008 21:56
merdogan
מספר הודעות: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.
26 יוני 2008 22:06
handyy
מספר הודעות: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!
btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.
is it ok now?
26 יוני 2008 22:56
merdogan
מספר הודעות: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?
26 יוני 2008 23:00
handyy
מספר הודעות: 2118
canım=dear...
26 יוני 2008 23:38
merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.
26 יוני 2008 23:48
handyy
מספר הודעות: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.
when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.
but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.