Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - aÅŸkıma sevgi sözcükleri

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
aşkıma sevgi sözcükleri
טקסט
נשלח על ידי sevgiii
שפת המקור: טורקית

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

שם
all in one
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 יוני 2008 00:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יוני 2008 21:56

merdogan
מספר הודעות: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 יוני 2008 22:06

handyy
מספר הודעות: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 יוני 2008 22:56

merdogan
מספר הודעות: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 יוני 2008 23:00

handyy
מספר הודעות: 2118
canım=dear...

26 יוני 2008 23:38

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 יוני 2008 23:48

handyy
מספר הודעות: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.