ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - aÅŸkıma sevgi sözcükleri
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
aşkıma sevgi sözcükleri
テキスト
sevgiii
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.
タイトル
all in one
翻訳
英語
handyy
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 27日 00:58
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 26日 21:56
merdogan
投稿数: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.
2008年 6月 26日 22:06
handyy
投稿数: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!
btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.
is it ok now?
2008年 6月 26日 22:56
merdogan
投稿数: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?
2008年 6月 26日 23:00
handyy
投稿数: 2118
canım=dear...
2008年 6月 26日 23:38
merdogan
投稿数: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.
2008年 6月 26日 23:48
handyy
投稿数: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.
when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.
but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.