Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - aÅŸkıma sevgi sözcükleri

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
aşkıma sevgi sözcükleri
Texto
Propuesto por sevgiii
Idioma de origen: Turco

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

Título
all in one
Traducción
Inglés

Traducido por handyy
Idioma de destino: Inglés

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Junio 2008 00:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2008 21:56

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 Junio 2008 22:06

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 Junio 2008 22:56

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 Junio 2008 23:00

handyy
Cantidad de envíos: 2118
canım=dear...

26 Junio 2008 23:38

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 Junio 2008 23:48

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.