Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - aÅŸkıma sevgi sözcükleri

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aşkıma sevgi sözcükleri
Text
Enviat per sevgiii
Idioma orígen: Turc

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

Títol
all in one
Traducció
Anglès

Traduït per handyy
Idioma destí: Anglès

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Juny 2008 00:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2008 21:56

merdogan
Nombre de missatges: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 Juny 2008 22:06

handyy
Nombre de missatges: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 Juny 2008 22:56

merdogan
Nombre de missatges: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 Juny 2008 23:00

handyy
Nombre de missatges: 2118
canım=dear...

26 Juny 2008 23:38

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 Juny 2008 23:48

handyy
Nombre de missatges: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.