Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - aÅŸkıma sevgi sözcükleri

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
aşkıma sevgi sözcükleri
متن
sevgiii پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

عنوان
all in one
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 ژوئن 2008 00:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژوئن 2008 21:56

merdogan
تعداد پیامها: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 ژوئن 2008 22:06

handyy
تعداد پیامها: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 ژوئن 2008 22:56

merdogan
تعداد پیامها: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 ژوئن 2008 23:00

handyy
تعداد پیامها: 2118
canım=dear...

26 ژوئن 2008 23:38

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 ژوئن 2008 23:48

handyy
تعداد پیامها: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.