خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - aÅŸkıma sevgi sözcükleri
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
aşkıma sevgi sözcükleri
متن
sevgiii
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.
عنوان
all in one
ترجمه
انگلیسی
handyy
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 27 ژوئن 2008 00:58
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 ژوئن 2008 21:56
merdogan
تعداد پیامها: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.
26 ژوئن 2008 22:06
handyy
تعداد پیامها: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!
btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.
is it ok now?
26 ژوئن 2008 22:56
merdogan
تعداد پیامها: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?
26 ژوئن 2008 23:00
handyy
تعداد پیامها: 2118
canım=dear...
26 ژوئن 2008 23:38
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.
26 ژوئن 2008 23:48
handyy
تعداد پیامها: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.
when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.
but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.