Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - aÅŸkıma sevgi sözcükleri

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
aşkıma sevgi sözcükleri
Tekst
Prezantuar nga sevgiii
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

Titull
all in one
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 27 Qershor 2008 00:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Qershor 2008 21:56

merdogan
Numri i postimeve: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 Qershor 2008 22:06

handyy
Numri i postimeve: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 Qershor 2008 22:56

merdogan
Numri i postimeve: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 Qershor 2008 23:00

handyy
Numri i postimeve: 2118
canım=dear...

26 Qershor 2008 23:38

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 Qershor 2008 23:48

handyy
Numri i postimeve: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.