Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - aÅŸkıma sevgi sözcükleri
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
aşkıma sevgi sözcükleri
Tekst
Prezantuar nga
sevgiii
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.
Titull
all in one
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
handyy
Përkthe në: Anglisht
My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 27 Qershor 2008 00:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Qershor 2008 21:56
merdogan
Numri i postimeve: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.
26 Qershor 2008 22:06
handyy
Numri i postimeve: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!
btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.
is it ok now?
26 Qershor 2008 22:56
merdogan
Numri i postimeve: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?
26 Qershor 2008 23:00
handyy
Numri i postimeve: 2118
canım=dear...
26 Qershor 2008 23:38
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.
26 Qershor 2008 23:48
handyy
Numri i postimeve: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.
when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.
but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.