Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - aÅŸkıma sevgi sözcükleri

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
aşkıma sevgi sözcükleri
نص
إقترحت من طرف sevgiii
لغة مصدر: تركي

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

عنوان
all in one
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف handyy
لغة الهدف: انجليزي

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 ايار 2008 00:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 ايار 2008 21:56

merdogan
عدد الرسائل: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 ايار 2008 22:06

handyy
عدد الرسائل: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 ايار 2008 22:56

merdogan
عدد الرسائل: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 ايار 2008 23:00

handyy
عدد الرسائل: 2118
canım=dear...

26 ايار 2008 23:38

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 ايار 2008 23:48

handyy
عدد الرسائل: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.