Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - aşkıma sevgi sözcükleri

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
aşkıma sevgi sözcükleri
Tekst
Opgestuurd door sevgiii
Uitgangs-taal: Turks

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

Titel
all in one
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 27 juni 2008 00:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juni 2008 21:56

merdogan
Aantal berichten: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 juni 2008 22:06

handyy
Aantal berichten: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 juni 2008 22:56

merdogan
Aantal berichten: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 juni 2008 23:00

handyy
Aantal berichten: 2118
canım=dear...

26 juni 2008 23:38

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 juni 2008 23:48

handyy
Aantal berichten: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.