Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - aÅŸkıma sevgi sözcükleri
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Разговорный - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
aşkıma sevgi sözcükleri
Tекст
Добавлено
sevgiii
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.
Статус
all in one
Перевод
Английский
Перевод сделан
handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский
My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 27 Июнь 2008 00:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Июнь 2008 21:56
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.
26 Июнь 2008 22:06
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!
btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.
is it ok now?
26 Июнь 2008 22:56
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?
26 Июнь 2008 23:00
handyy
Кол-во сообщений: 2118
canım=dear...
26 Июнь 2008 23:38
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.
26 Июнь 2008 23:48
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.
when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.
but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.