쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - aÅŸkıma sevgi sözcükleri
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
aşkıma sevgi sözcükleri
본문
sevgiii
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.
제목
all in one
번역
영어
handyy
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 27일 00:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 26일 21:56
merdogan
게시물 갯수: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.
2008년 6월 26일 22:06
handyy
게시물 갯수: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!
btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.
is it ok now?
2008년 6월 26일 22:56
merdogan
게시물 갯수: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?
2008년 6월 26일 23:00
handyy
게시물 갯수: 2118
canım=dear...
2008년 6월 26일 23:38
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.
2008년 6월 26일 23:48
handyy
게시물 갯수: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.
when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.
but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.