Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - aÅŸkıma sevgi sözcükleri

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
aşkıma sevgi sözcükleri
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sevgiii
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

aşkım seni çok seviyorum.sen benim hayatımsın.herşeyimsin.birtanemsin.canımsın..sevgilim benim.

τίτλος
all in one
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My love, I love you so much. You are my life, my all, my one and only, my dear, my sweetheart.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 27 Ιούνιος 2008 00:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούνιος 2008 21:56

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
canımsın= my life
sevgilim benim = my love.

26 Ιούνιος 2008 22:06

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merdogan these kind of words can be expressed interchangeably!

btw, my life! = hayatım!
sevgilim = my love, sweetie, darling, honey, etc.

is it ok now?

26 Ιούνιος 2008 22:56

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
ok.
sweetie= tatlım
darling= sevgilim
honey= balım
I beg your pardon they are not the same. (of couse for me)
What is "canım" ?

26 Ιούνιος 2008 23:00

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
canım=dear...

26 Ιούνιος 2008 23:38

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear handyy = Canım handyy ???
I don't think.

26 Ιούνιος 2008 23:48

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merdogan, it changes from context to contex.

when you say "dear handyy" it means "sevgili handyy" of course -- we may come across such a use for example in a letter.

but when we say "my dear!" then the meaning become "canım" etc.