Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tysk - Eu te amo demais meu amor.Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Eu te amo demais meu amor. | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Eu te amo demais meu amor. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Por favor traduzem esta frase. |
|
| Ich liebe dich so sehr, mein Liebling. | | Språket det skal oversettes til: Tysk
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling. |
|
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 26 September 2008 22:05
Siste Innlegg | | | | | 30 Juli 2008 22:31 | | | "zu viel" hört sich zu stark an, "so sehr" oder "zu sehr" klingt meiner Meinung nach besser. | | | 31 Juli 2008 11:08 | |  LeinAntall Innlegg: 3389 | I agree with Italo.
Zu viel is the literal translation but has an almost negative connotation. This is a very common way to say 'I love you soo very much' in Brazil; it doesn't really mean loving someone too much. | | | 10 September 2008 06:52 | | | => Ich liebe dich sehr, meine Liebe / mein Liebling. |
|
|