Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Vokiečių - Eu te amo demais meu amor.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Eu te amo demais meu amor.
Tekstas
Pateikta
V. Listing
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Eu te amo demais meu amor.
Pastabos apie vertimą
Por favor traduzem esta frase.
Pavadinimas
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
pirulito
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
Validated by
iamfromaustria
- 26 rugsėjis 2008 22:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 liepa 2008 22:31
italo07
Žinučių kiekis: 1474
"zu viel" hört sich zu
stark
an, "so sehr" oder "zu sehr" klingt meiner Meinung nach besser.
31 liepa 2008 11:08
Lein
Žinučių kiekis: 3389
I agree with Italo.
Zu viel is the literal translation but has an almost negative connotation. This is a very common way to say 'I love you soo very much' in Brazil; it doesn't really mean loving someone
too much
.
10 rugsėjis 2008 06:52
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
=> Ich liebe dich sehr, meine Liebe / mein Liebling.