Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Eu te amo demais meu amor.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Eu te amo demais meu amor. | | Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu te amo demais meu amor. | Viðmerking um umsetingina | Por favor traduzem esta frase. |
|
| Ich liebe dich so sehr, mein Liebling. | | Ynskt mál: Týkst
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling. |
|
Síðstu boð | | | | | 30 Juli 2008 22:31 | | | "zu viel" hört sich zu stark an, "so sehr" oder "zu sehr" klingt meiner Meinung nach besser. | | | 31 Juli 2008 11:08 | | LeinTal av boðum: 3389 | I agree with Italo.
Zu viel is the literal translation but has an almost negative connotation. This is a very common way to say 'I love you soo very much' in Brazil; it doesn't really mean loving someone too much. | | | 10 September 2008 06:52 | | | => Ich liebe dich sehr, meine Liebe / mein Liebling. |
|
|