Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Eu te amo demais meu amor.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTýkst

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Eu te amo demais meu amor.
Tekstur
Framborið av V. Listing
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu te amo demais meu amor.
Viðmerking um umsetingina
Por favor traduzem esta frase.

Heiti
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
Umseting
Týkst

Umsett av pirulito
Ynskt mál: Týkst

Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
Góðkent av iamfromaustria - 26 September 2008 22:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juli 2008 22:31

italo07
Tal av boðum: 1474
"zu viel" hört sich zu stark an, "so sehr" oder "zu sehr" klingt meiner Meinung nach besser.

31 Juli 2008 11:08

Lein
Tal av boðum: 3389
I agree with Italo.
Zu viel is the literal translation but has an almost negative connotation. This is a very common way to say 'I love you soo very much' in Brazil; it doesn't really mean loving someone too much.

10 September 2008 06:52

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
=> Ich liebe dich sehr, meine Liebe / mein Liebling.