خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - Eu te amo demais meu amor.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Eu te amo demais meu amor.
متن
V. Listing
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Eu te amo demais meu amor.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Por favor traduzem esta frase.
عنوان
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
ترجمه
آلمانی
pirulito
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 26 سپتامبر 2008 22:05
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 جولای 2008 22:31
italo07
تعداد پیامها: 1474
"zu viel" hört sich zu
stark
an, "so sehr" oder "zu sehr" klingt meiner Meinung nach besser.
31 جولای 2008 11:08
Lein
تعداد پیامها: 3389
I agree with Italo.
Zu viel is the literal translation but has an almost negative connotation. This is a very common way to say 'I love you soo very much' in Brazil; it doesn't really mean loving someone
too much
.
10 سپتامبر 2008 06:52
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
=> Ich liebe dich sehr, meine Liebe / mein Liebling.