Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Eu te amo demais meu amor.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eu te amo demais meu amor.
Текст
Публікацію зроблено
V. Listing
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Eu te amo demais meu amor.
Пояснення стосовно перекладу
Por favor traduzem esta frase.
Заголовок
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
pirulito
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
Затверджено
iamfromaustria
- 26 Вересня 2008 22:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Липня 2008 22:31
italo07
Кількість повідомлень: 1474
"zu viel" hört sich zu
stark
an, "so sehr" oder "zu sehr" klingt meiner Meinung nach besser.
31 Липня 2008 11:08
Lein
Кількість повідомлень: 3389
I agree with Italo.
Zu viel is the literal translation but has an almost negative connotation. This is a very common way to say 'I love you soo very much' in Brazil; it doesn't really mean loving someone
too much
.
10 Вересня 2008 06:52
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
=> Ich liebe dich sehr, meine Liebe / mein Liebling.