Traduko - Brazil-portugala-Germana - Eu te amo demais meu amor.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Eu te amo demais meu amor. | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Eu te amo demais meu amor. | | Por favor traduzem esta frase. |
|
| Ich liebe dich so sehr, mein Liebling. | | Cel-lingvo: Germana
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 26 Septembro 2008 22:05
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Julio 2008 22:31 | | | "zu viel" hört sich zu stark an, "so sehr" oder "zu sehr" klingt meiner Meinung nach besser. | | | 31 Julio 2008 11:08 | |  LeinNombro da afiŝoj: 3389 | I agree with Italo.
Zu viel is the literal translation but has an almost negative connotation. This is a very common way to say 'I love you soo very much' in Brazil; it doesn't really mean loving someone too much. | | | 10 Septembro 2008 06:52 | | | => Ich liebe dich sehr, meine Liebe / mein Liebling. |
|
|