الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Eu te amo demais meu amor.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eu te amo demais meu amor.
نص
إقترحت من طرف
V. Listing
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Eu te amo demais meu amor.
ملاحظات حول الترجمة
Por favor traduzem esta frase.
عنوان
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
pirulito
لغة الهدف: ألماني
Ich liebe dich so sehr, mein Liebling.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 26 أيلول 2008 22:05
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
30 تموز 2008 22:31
italo07
عدد الرسائل: 1474
"zu viel" hört sich zu
stark
an, "so sehr" oder "zu sehr" klingt meiner Meinung nach besser.
31 تموز 2008 11:08
Lein
عدد الرسائل: 3389
I agree with Italo.
Zu viel is the literal translation but has an almost negative connotation. This is a very common way to say 'I love you soo very much' in Brazil; it doesn't really mean loving someone
too much
.
10 أيلول 2008 06:52
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
=> Ich liebe dich sehr, meine Liebe / mein Liebling.