Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Hebraisk - ×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Tittel
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
vitorioantunes
Kildespråk: Hebraisk
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
7 August 2008 15:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 August 2008 02:32
milkman
Antall Innlegg: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)
CC:
lilian canale
10 August 2008 02:47
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
when or why?
10 August 2008 03:22
milkman
Antall Innlegg: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
CC:
lilian canale
12 August 2008 00:34
milkman
Antall Innlegg: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know
CC:
lilian canale