Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ヘブライ語 - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

タイトル
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
翻訳してほしいドキュメント
vitorioantunes様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
2008年 8月 7日 15:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 10日 02:32

milkman
投稿数: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

2008年 8月 10日 02:47

lilian canale
投稿数: 14972
when or why?

2008年 8月 10日 03:22

milkman
投稿数: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

2008年 8月 12日 00:34

milkman
投稿数: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale