Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Hebreeuws - האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsBraziliaans Portugees

Categorie Chat

Titel
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
Te vertalen tekst
Opgestuurd door vitorioantunes
Uitgangs-taal: Hebreeuws

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 augustus 2008 15:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 augustus 2008 02:32

milkman
Aantal berichten: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 augustus 2008 02:47

lilian canale
Aantal berichten: 14972
when or why?

10 augustus 2008 03:22

milkman
Aantal berichten: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 augustus 2008 00:34

milkman
Aantal berichten: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale