Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Давньоєврейська - ×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Заголовок
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
vitorioantunes
Мова оригіналу: Давньоєврейська
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
7 Серпня 2008 15:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Серпня 2008 02:32
milkman
Кількість повідомлень: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)
CC:
lilian canale
10 Серпня 2008 02:47
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
when or why?
10 Серпня 2008 03:22
milkman
Кількість повідомлень: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
CC:
lilian canale
12 Серпня 2008 00:34
milkman
Кількість повідомлень: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know
CC:
lilian canale