Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Давньоєврейська - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Чат

Заголовок
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено vitorioantunes
Мова оригіналу: Давньоєврейська

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 Серпня 2008 15:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Серпня 2008 02:32

milkman
Кількість повідомлень: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 Серпня 2008 02:47

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
when or why?

10 Серпня 2008 03:22

milkman
Кількість повідомлень: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 Серпня 2008 00:34

milkman
Кількість повідомлень: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale