Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Ivrito - האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IvritoPortugalų (Brazilija)

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
Tekstas vertimui
Pateikta vitorioantunes
Originalo kalba: Ivrito

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 rugpjūtis 2008 15:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 rugpjūtis 2008 02:32

milkman
Žinučių kiekis: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 rugpjūtis 2008 02:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
when or why?

10 rugpjūtis 2008 03:22

milkman
Žinučių kiekis: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 rugpjūtis 2008 00:34

milkman
Žinučių kiekis: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale