Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Hebraisht - ×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Titull
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
vitorioantunes
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
7 Gusht 2008 15:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Gusht 2008 02:32
milkman
Numri i postimeve: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)
CC:
lilian canale
10 Gusht 2008 02:47
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
when or why?
10 Gusht 2008 03:22
milkman
Numri i postimeve: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
CC:
lilian canale
12 Gusht 2008 00:34
milkman
Numri i postimeve: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know
CC:
lilian canale