Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - عبری - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریپرتغالی برزیل

طبقه گپ زدن

عنوان
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
متن قابل ترجمه
vitorioantunes پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 آگوست 2008 15:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آگوست 2008 02:32

milkman
تعداد پیامها: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 آگوست 2008 02:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
when or why?

10 آگوست 2008 03:22

milkman
تعداد پیامها: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 آگوست 2008 00:34

milkman
تعداد پیامها: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale