Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Hebrajski - האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiPortugalski brazylijski

Kategoria Czat

Tytuł
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez vitorioantunes
Język źródłowy: Hebrajski

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 Sierpień 2008 15:04





Ostatni Post

Autor
Post

10 Sierpień 2008 02:32

milkman
Liczba postów: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 Sierpień 2008 02:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
when or why?

10 Sierpień 2008 03:22

milkman
Liczba postów: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 Sierpień 2008 00:34

milkman
Liczba postów: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale