Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Иврит - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ИвритПортугалски Бразилски

Категория Чат

Заглавие
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от vitorioantunes
Език, от който се превежда: Иврит

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 Август 2008 15:04





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Август 2008 02:32

milkman
Общо мнения: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 Август 2008 02:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
when or why?

10 Август 2008 03:22

milkman
Общо мнения: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 Август 2008 00:34

milkman
Общо мнения: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale