Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - עברית - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה צ'אט

שם
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
טקסט לתרגום
נשלח על ידי vitorioantunes
שפת המקור: עברית

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 אוגוסט 2008 15:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 אוגוסט 2008 02:32

milkman
מספר הודעות: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 אוגוסט 2008 02:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
when or why?

10 אוגוסט 2008 03:22

milkman
מספר הודעות: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 אוגוסט 2008 00:34

milkman
מספר הודעות: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale