Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Heprea - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaBrasilianportugali

Kategoria Chatti

Otsikko
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä vitorioantunes
Alkuperäinen kieli: Heprea

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 Elokuu 2008 15:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Elokuu 2008 02:32

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 Elokuu 2008 02:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
when or why?

10 Elokuu 2008 03:22

milkman
Viestien lukumäärä: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 Elokuu 2008 00:34

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale