Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Εβραϊκά - ×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
τίτλος
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
vitorioantunes
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
×”×× ×œ×”×™×•×ª בך מ×והב ×–×” כש×× ×™ עצוב עכשיו?
7 Αύγουστος 2008 15:04
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Αύγουστος 2008 02:32
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)
CC:
lilian canale
10 Αύγουστος 2008 02:47
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
when or why?
10 Αύγουστος 2008 03:22
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
CC:
lilian canale
12 Αύγουστος 2008 00:34
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know
CC:
lilian canale