Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Polsk - Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Tekst
Skrevet av
adlozi
Kildespråk: Tyrkisk
Tekrardan görüşmek üzere,
Hoşçakal
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
herhangi birisiyle daha önceden mesajlaşıp ona daha sonra tekrar görüşeceğini belirtmek için cümlenin sonunda kullanılabilecek " tekrar görüşmek üzere" cümlesinin çevirisi nedir.
Tittel
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Oversettelse
Polsk
Oversatt av
ania653n
Språket det skal oversettes til: Polsk
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Senest vurdert og redigert av
Edyta223
- 16 Oktober 2008 16:14
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Oktober 2008 09:19
Edyta223
Antall Innlegg: 787
Aniu!
Goodbye / to znaczy żegnaj, a bya to po prostu cześc.
Pozdrawiam
16 Oktober 2008 12:40
ania653n
Antall Innlegg: 9
A tak się ucieszyłam ,że taki prosty,krótki tekst do przetłumaczenia...
Dziękuję