Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Польский - Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Статус
Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Tекст
Добавлено
adlozi
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Tekrardan görüşmek üzere,
Hoşçakal
Комментарии для переводчика
herhangi birisiyle daha önceden mesajlaşıp ona daha sonra tekrar görüşeceğini belirtmek için cümlenin sonunda kullanılabilecek " tekrar görüşmek üzere" cümlesinin çevirisi nedir.
Статус
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Перевод
Польский
Перевод сделан
ania653n
Язык, на который нужно перевести: Польский
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Последнее изменение было внесено пользователем
Edyta223
- 16 Октябрь 2008 16:14
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Октябрь 2008 09:19
Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Aniu!
Goodbye / to znaczy żegnaj, a bya to po prostu cześc.
Pozdrawiam
16 Октябрь 2008 12:40
ania653n
Кол-во сообщений: 9
A tak się ucieszyłam ,że taki prosty,krótki tekst do przetłumaczenia...
Dziękuję