Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Polacco - Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Testo
Aggiunto da
adlozi
Lingua originale: Turco
Tekrardan görüşmek üzere,
Hoşçakal
Note sulla traduzione
herhangi birisiyle daha önceden mesajlaşıp ona daha sonra tekrar görüşeceğini belirtmek için cümlenin sonunda kullanılabilecek " tekrar görüşmek üzere" cümlesinin çevirisi nedir.
Titolo
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Traduzione
Polacco
Tradotto da
ania653n
Lingua di destinazione: Polacco
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Ultima convalida o modifica di
Edyta223
- 16 Ottobre 2008 16:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Ottobre 2008 09:19
Edyta223
Numero di messaggi: 787
Aniu!
Goodbye / to znaczy żegnaj, a bya to po prostu cześc.
Pozdrawiam
16 Ottobre 2008 12:40
ania653n
Numero di messaggi: 9
A tak się ucieszyłam ,że taki prosty,krótki tekst do przetłumaczenia...
Dziękuję