Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Польська - Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Текст
Публікацію зроблено
adlozi
Мова оригіналу: Турецька
Tekrardan görüşmek üzere,
Hoşçakal
Пояснення стосовно перекладу
herhangi birisiyle daha önceden mesajlaşıp ona daha sonra tekrar görüşeceğini belirtmek için cümlenin sonunda kullanılabilecek " tekrar görüşmek üzere" cümlesinin çevirisi nedir.
Заголовок
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Переклад
Польська
Переклад зроблено
ania653n
Мова, якою перекладати: Польська
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Затверджено
Edyta223
- 16 Жовтня 2008 16:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Жовтня 2008 09:19
Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Aniu!
Goodbye / to znaczy żegnaj, a bya to po prostu cześc.
Pozdrawiam
16 Жовтня 2008 12:40
ania653n
Кількість повідомлень: 9
A tak się ucieszyłam ,że taki prosty,krótki tekst do przetłumaczenia...
Dziękuję