Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Полски - Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Заглавие
Tekrardan görüşmek üzere, Hoşçakal
Текст
Предоставено от
adlozi
Език, от който се превежда: Турски
Tekrardan görüşmek üzere,
Hoşçakal
Забележки за превода
herhangi birisiyle daha önceden mesajlaşıp ona daha sonra tekrar görüşeceğini belirtmek için cümlenin sonunda kullanılabilecek " tekrar görüşmek üzere" cümlesinin çevirisi nedir.
Заглавие
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
Превод
Полски
Преведено от
ania653n
Желан език: Полски
Do czasu kiedy spotkamy się znowu,cześć
За последен път се одобри от
Edyta223
- 16 Октомври 2008 16:14
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Октомври 2008 09:19
Edyta223
Общо мнения: 787
Aniu!
Goodbye / to znaczy żegnaj, a bya to po prostu cześc.
Pozdrawiam
16 Октомври 2008 12:40
ania653n
Общо мнения: 9
A tak się ucieszyłam ,że taki prosty,krótki tekst do przetłumaczenia...
Dziękuję