Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Rumensk - Urfa sana kurban olsun
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Urfa sana kurban olsun
Tekst
Skrevet av
mihay23456
Kildespråk: Tyrkisk
Urfa sana kurban olsun
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"
Tittel
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Oversettelse
Rumensk
Oversatt av
BudaBen
Språket det skal oversettes til: Rumensk
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Senest vurdert og redigert av
azitrad
- 29 Oktober 2008 07:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 Oktober 2008 09:14
azitrad
Antall Innlegg: 970
Hi, Turkishmiss,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks
CC:
turkishmiss
28 Oktober 2008 10:49
BudaBen
Antall Innlegg: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun
28 Oktober 2008 19:31
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
28 Oktober 2008 20:47
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)
28 Oktober 2008 20:52
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?
28 Oktober 2008 21:34
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.
hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?
29 Oktober 2008 07:56
azitrad
Antall Innlegg: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!