Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Румынский - Urfa sana kurban olsun
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Urfa sana kurban olsun
Tекст
Добавлено
mihay23456
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Urfa sana kurban olsun
Комментарии для переводчика
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"
Статус
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Перевод
Румынский
Перевод сделан
BudaBen
Язык, на который нужно перевести: Румынский
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Комментарии для переводчика
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Последнее изменение было внесено пользователем
azitrad
- 29 Октябрь 2008 07:56
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Октябрь 2008 09:14
azitrad
Кол-во сообщений: 970
Hi, Turkishmiss,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks
CC:
turkishmiss
28 Октябрь 2008 10:49
BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun
28 Октябрь 2008 19:31
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
28 Октябрь 2008 20:47
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)
28 Октябрь 2008 20:52
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?
28 Октябрь 2008 21:34
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.
hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?
29 Октябрь 2008 07:56
azitrad
Кол-во сообщений: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!