Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Romanisht - Urfa sana kurban olsun

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtRomanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Urfa sana kurban olsun
Tekst
Prezantuar nga mihay23456
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Urfa sana kurban olsun
Vërejtje rreth përkthimit
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"

Titull
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga BudaBen
Përkthe në: Romanisht

Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.

Vërejtje rreth përkthimit
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 29 Tetor 2008 07:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Tetor 2008 09:14

azitrad
Numri i postimeve: 970
Hi, Turkishmiss,

Could you help me with a bridge for evaluation?

Thanks

CC: turkishmiss

28 Tetor 2008 10:49

BudaBen
Numri i postimeve: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun

28 Tetor 2008 19:31

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?

CC: FIGEN KIRCI handyy

28 Tetor 2008 20:47

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)

28 Tetor 2008 20:52

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?

28 Tetor 2008 21:34

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.

hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?

29 Tetor 2008 07:56

azitrad
Numri i postimeve: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!