Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Rumænsk - Urfa sana kurban olsun
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Urfa sana kurban olsun
Tekst
Tilmeldt af
mihay23456
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Urfa sana kurban olsun
Bemærkninger til oversættelsen
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"
Titel
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Oversættelse
Rumænsk
Oversat af
BudaBen
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Bemærkninger til oversættelsen
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Senest valideret eller redigeret af
azitrad
- 29 Oktober 2008 07:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Oktober 2008 09:14
azitrad
Antal indlæg: 970
Hi, Turkishmiss,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks
CC:
turkishmiss
28 Oktober 2008 10:49
BudaBen
Antal indlæg: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun
28 Oktober 2008 19:31
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
28 Oktober 2008 20:47
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)
28 Oktober 2008 20:52
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?
28 Oktober 2008 21:34
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.
hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?
29 Oktober 2008 07:56
azitrad
Antal indlæg: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!