Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Rumeno - Urfa sana kurban olsun
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Urfa sana kurban olsun
Testo
Aggiunto da
mihay23456
Lingua originale: Turco
Urfa sana kurban olsun
Note sulla traduzione
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"
Titolo
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Traduzione
Rumeno
Tradotto da
BudaBen
Lingua di destinazione: Rumeno
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Note sulla traduzione
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Ultima convalida o modifica di
azitrad
- 29 Ottobre 2008 07:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Ottobre 2008 09:14
azitrad
Numero di messaggi: 970
Hi, Turkishmiss,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks
CC:
turkishmiss
28 Ottobre 2008 10:49
BudaBen
Numero di messaggi: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun
28 Ottobre 2008 19:31
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
28 Ottobre 2008 20:47
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)
28 Ottobre 2008 20:52
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?
28 Ottobre 2008 21:34
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.
hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?
29 Ottobre 2008 07:56
azitrad
Numero di messaggi: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!