Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Rumunų - Urfa sana kurban olsun

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRumunų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Urfa sana kurban olsun
Tekstas
Pateikta mihay23456
Originalo kalba: Turkų

Urfa sana kurban olsun
Pastabos apie vertimą
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"

Pavadinimas
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Vertimas
Rumunų

Išvertė BudaBen
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.

Pastabos apie vertimą
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Validated by azitrad - 29 spalis 2008 07:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2008 09:14

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Hi, Turkishmiss,

Could you help me with a bridge for evaluation?

Thanks

CC: turkishmiss

28 spalis 2008 10:49

BudaBen
Žinučių kiekis: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun

28 spalis 2008 19:31

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?

CC: FIGEN KIRCI handyy

28 spalis 2008 20:47

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)

28 spalis 2008 20:52

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?

28 spalis 2008 21:34

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.

hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?

29 spalis 2008 07:56

azitrad
Žinučių kiekis: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!