Tercüme - Türkçe-Romence - Urfa sana kurban olsunŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
Urfa sana kurban olsun | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028. Original: "urfa sie kurban olsin" |
|
| Urfa se jertfeÅŸte pentru tine. | | Hedef dil: Romence
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | sau: << Urfa să-Å£i fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-Å£i fie/meargă bine |
|
En son azitrad tarafından onaylandı - 29 Ekim 2008 07:56
Son Gönderilen | | | | | 28 Ekim 2008 09:14 | | | Hi, Turkishmiss,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks CC: turkishmiss | | | 28 Ekim 2008 10:49 | | | Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun | | | 28 Ekim 2008 19:31 | | | I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here? CC: FIGEN KIRCI handyy | | | 28 Ekim 2008 20:47 | | | BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name) | | | 28 Ekim 2008 20:52 | | | Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please? | | | 28 Ekim 2008 21:34 | | | I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.
hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian? | | | 29 Ekim 2008 07:56 | | | It makes perfect sense! Thank you so much to all of you! |
|
|